Перевод "darker colours" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение darker colours (дако калоз) :
dˈɑːkə kˈʌləz

дако калоз транскрипция – 31 результат перевода

-Darling, these would look fabulous.
-Try going for darker colours, honey.
Mahir Bey, what's going on with that old woman's property?
- Дорогой, они выглядят потрясающе.
- Подбери что-нибудь по-темнее, милая.
Махир Бей, как обстоят дела с имуществом старухи?
Скопировать
-Darling, these would look fabulous.
-Try going for darker colours, honey.
Mahir Bey, what's going on with that old woman's property?
- Дорогой, они выглядят потрясающе.
- Подбери что-нибудь по-темнее, милая.
Махир Бей, как обстоят дела с имуществом старухи?
Скопировать
Spread your wings
Let the colours fly
Come on, let's spin new dreams!
Крылья распахни...
Краски пусть летят...
И твои мечты пышно расцветут!
Скопировать
To give expression to our innermost thoughts and feelings.
Your hand automatically reaches out for brighter colours.
Didn't enjoy lunch? Drab, dull colours find their way onto the paper.
Выражать сокровенные мысли и чувства.
Если ты счастлив, ты не задумываясь берешь более яркие краски.
А если плохо пообедал, на бумагу ложатся тусклые, унылые цвета.
Скопировать
Ηappy? Your hand automatically reaches out for brighter colours.
Drab, dull colours find their way onto the paper.
- Excuse me.
Если ты счастлив, ты не задумываясь берешь более яркие краски.
А если плохо пообедал, на бумагу ложатся тусклые, унылые цвета.
- Простите.
Скопировать
Come on, sit.
You got colours?
Open the doors, draw the curtains
Давай, садись!
Краски есты
Открой все двери, шторы распахни...
Скопировать
Look, I haven't been willing to admit it, but ever since Lana came back, she's been different.
There's something darker about her.
Lex said that she's hiding things from me.
Мне тяжело в этом признаться, но с тех пор как Лана вернулась, она другая.
Я чувствую что-то темное.
Лекс сказал, она от меня что-то скрывает.
Скопировать
They're some severe...
They're colours there that have never seen daylight.
I've been to Nashville, I've heard people sing songs like
Но там есть...
Там есть цвета, которые не видели дневного света!
Я был в Нашвилле и слышал, как люди поют там песни типа
Скопировать
So there's the fucking lit candles going all over Europe until you get to Amsterdam, where the athlete runs into the stadium, up to the crucible with the eternal flame and gets in and falls asleep.
Then the special opening happens with all the colours and brightly painted children run out having eaten
And the games are not like the normal Olympics where you get up at 6am and train hard and run a race - you get up at 2pm, get down the track, a monkey with a gun starts everything.
Так зажженные свечи прошли всю Европу пока не дошли до Амстрердама, где спортсмены прибежали на стадион, к вечному огню положили туда и заснули.
Затем было специальное открытие с всеми цветами радуги и ярко раскрашенные дети выбежали поедая печенье из гашиша и попадали смеясь, и все, "Черт, это поразительно."
И игры не похожи на обычные Олимпиады, где вы встаете в 6 утра и тяжело тренируетесь и бежите гонку - вы встаете в 2 дня, спускаетесь по тропинке, и обезьяны с оружием начинают все.
Скопировать
Hope you packed condoms and toothpaste, because we're taking a trip.
Some of you with flying colours, you smarty-pants pansies.
-So tonight, we celebrate.
Я надеюсь вы упаковали презервативы и зубную пасту сегодня утром, потому что мы предпримем небольшое путешествие.
Вы все сдали свои экзамены, некоторые из вас с отличием, вы, умники поганые.
-Поэтому сегодня вечером мы празднуем.
Скопировать
Can't exactly see myself going into battle with that on my chest.
Darker times call for darker methods.
His opponents thought he was invincible.
Не представляю себя, идущим в битву с вот этим на груди.
Темные времена требовали темных методов.
Его враги считали его неуязвимым.
Скопировать
It isn't midday yet.
The days are growing darker.
Come on!
Даже полдень не наступил.
Дни становятся темнее.
Быстрее!
Скопировать
God, please help me, would you be my guide
Please, don't let me be tempted, keep me aw ay from the darker side
The shadow's always covering the warm side of the sun Waiting for the night to spoil The dreams of every one
Боже, будь моим поводырем
Не позволь темной стороне заманить меня
Тень всегда закрывает теплую сторону солнца ожидая прихода ночи, чтоб испортить все мечты
Скопировать
But I still remember what some things look like.
Colours.
My mother's smile.
Я всё ещё помню как выглядят некоторые вещи.
Цвета.
Улыбка матери.
Скопировать
Your mother lived in this world... to do the most unbearable chore.
Darkness got even darker... and light faded away when Anna died.
It's hard for Henrik.
На долю твоей матери выпала... невозможная участь.
С её смертью тьма стала... ещё непрогляднее, а свет ещё более тусклым.
Хенрику тяжело.
Скопировать
We won and the king was imprisoned in his London palace, but the people paid dearly.
I was convinced then we could heal the nation, but the path to reform was to prove longer and darker
- Help me here! - Sir!
Англия, 1645-й год Мы победили, и король был заточен в своем дворце в Лондоне.
Люди дорого заплатили за эту победу. Тогда я был убежден, что мы сможем исцелить страну, но дорога реформы оказалась длиннее и извилистее, чем я думал.
Помогите!
Скопировать
It's dark and creepy.
Of course, I don't know, but I think it'll get darker before it gets lighter.
Do.... Do you suppose we'll meet any wild animals?
Он мрачный и дремучий.
Конечно, не знаю, но по-моему, прежде чем посветлеть, должно потемнеть.
А не встретим ли мы диких животных?
Скопировать
And in many lands, it is the hush of fear.
During these last few years, the world has grown gravely darker, we have steadily disarmed, partly with
But a change must now be made.
Многие страны охвачены страхом.
За последние несколько лет ситуация в мире обострилась. Наша страна взяла курс на разоружение,.. ...отчасти из-за стремления подать благой пример другим странам,..
Но сегодня необходимы перемены.
Скопировать
You almost had it.
You just had the last two colours in the wrong order.
- We're in!
Нет, у вас почти получилось.
Вы просто разместили два последних цвета в неправильном порядке.
- Мы вошли!
Скопировать
But things aren't always what they seem.
Sooner or later, talk can turn away from football and the pop scene, and move on to darker subjects.
Subjects like buggery.
По иногда вещи совсем не те, чем кажутся.
Рано или поздно, разговоры о футболе и поп-музыке могут перейти к более мрачным темам.
Например, содомии.
Скопировать
We stand tall on the quarterdeck. All of us.
- Mr Boyle, run up the colours.
- Aye, sir.
Все мы стоим на шканцах.
- М-р Бойль, поднимайте флаг.
- Есть, сэр.
Скопировать
Now do your worst.
- Have they struck their colours?
- I believe so.
Покажите себя.
- Они уже приспустили флаг?
- Надеюсь.
Скопировать
The medallion.
Strike your colours, you bloomin' cockroaches!
Hands, grapnels at the ready!
Медальон.
Сдавайтесь, тараканы проклятые!
Приготовить крюки!
Скопировать
But what of the Pearl?
Name me captain, I'll sail under your colours and give you 10% of me plunder and you get to introduce
Savvy?
Ну а "Жемчужина"?
Назначь меня капитаном. Я буду отдавать тебе 10% добычи. Ты сможешь представляться Коммодором Барбоссой.
Смекаешь?
Скопировать
Wait !
It's flying the Dragon's colours.
The ship is under government protection.
Постой!
Подождите! На нём знамя дракона.
Это судно под протекцией правительства!
Скопировать
Never in the course of centuries, have even the most wicked, rebellious men dared to commit such a sacrilege !
No man has ever profaned the Imperial Colours.
- Hey, onboard, where are you ?
Ещё никогда прежде даже самые дерзкие и отчаянные мужчины не доходили до такого святотатства!
Никто ещё не осмеливался поднять руку на знамя императора!
Эй, вы! Куда вы подевались?
Скопировать
- Merchandise and women to thieves !
- The Imperial Colours no longer protect us.
- Pirates don't care about Imperial Colours !
- Наши женщины становятся их добычей!
- И даже пушкари! Знамя императора не спасает нас!
Пиратам наплевать на знамена!
Скопировать
How about a new kitchen?
We could do with some bright, new colours.
Whoops!
Как насчет новой кухни?
Побольше света, новые цвета.
Опс!
Скопировать
- You're gonna sort through those, right?
Colours and whites don't mix, Aaron.
- OK, thanks. - Oh wait, you've never done your laundry before either, have you?
Ты же не собираешься стирать сразу всю кучу, я надеюсь.
Эрон, цветные и белые вещи не смешивают друг с другом. Ясно, спасибо.
Ну-ка постой, ты никогда прежде не стирал белье?
Скопировать
Well, take your pick, the devil or the deep blue sea.
Sargent, form the men up and colours to the rear.
Very well, sir.
Ќу, выбирай,- дь€вол или глубокое синее море.
—ержант, построить развЄрнутый строй, знаменосцев в тыл.
'орошо, сэр.
Скопировать
What did you think?
It was, you know, the same thing, only darker.
Yeah, pretty much.
Что скажите?
Такая же кучка, но камни темней. Да.
Похоже. Так.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов darker colours (дако калоз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы darker colours для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дако калоз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение